
Miércoles 6 de octubre, 2010
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO (UNAM)
Sala Carlos Chávez, Centro Cultural Universitario
10:00 a 10:30 Inauguración
Rosa Beltrán, Dirección de Literatura, UNAM; Ana Elena González, Facultad de Filosofía y Letras, UNAM; Alina Signoret, Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras, UNAM; Patrick Riba, Centro Cultural y de Cooperación – IFAL; Luz Elena Gutiérrez de Velasco, Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, COLMEX; Cecilia Palacios, Escuela de Traducción, UIC; Demetrio Ibarra, Comité Organizador
10:30 a 11:30 Conferencia inaugural
Xhevdet Bajaj: Traducir a la lengua materna, escribir en otra
Diálogo con Pedro Reygadas
Presenta: Philippe Ollé-Laprune
11:30 a 12:00 Receso
12:00 a 13:30 Mesa Poesía 1
Francisco Segovia: Versiones de un poema del antiguo Egipto
Rodolfo Mata: Portugués y español: falsos amigos
Carlos López Beltrán: Comentarios sobre los procesos de traducción de
Sweeney y Duffy
Modera: Pedro Serrano
13:30 a 14:30 La intertextualidad en la traducción
Elizabeth Wade: La mano visible: Esta puente, mi espalda
Josefina Pacheco: El canto del coyote. Historias mexicanas. Traducción del alemán al español de un texto intercultural
Modera: Rosa Beltrán
14:30 a 16:30 Comida
Miércoles tarde Universidad Intercontinental (UIC) Auditorio Fray Bartolomé de las Casas
16:30 a 18:00 Reflexiones desde la traducción
Lucía Coppa: Holismo traductológico: una propuesta para el análisis de la traducción y la interpretación
Dorotea Martens: Análisis comparativo de cuatro traducciones al inglés y al alemán de Pedro Páramo
Jeannette Lozano Clariond: Traducción es tradición
Modera: Demetrio Ibarra
18:00 a 18:30 Presentación del libro De oficio traductor
Lucrecia Orenzanz, Marianela Santoveña, Miguel Ángel Leal Nodal
Modera: Leticia García
18:30 a 19:30 Presentaciones:
Centro Internacional de Traducción Literaria de Banff: Juan Carlos Calvillo y Arturo Vázquez Barrón
Programa de Apoyo a la Traducción de Obras Mexicanas a Lenguas Extranjeras (Protrad): Martha Cantú
El Colegio de Traductores, A. C.: Edith Verónica Luna
Jueves 7 de octubre
El Colegio de México (COLMEX)
Auditorio Alfonso Reyes
10:00 a 11:00 Conferencia magistral
Amparo Hurtado: La traductología en el siglo XXI; Pasado, presente y futuro de los estudios sobre traducción
Presenta: Danielle Zaslavsky
11:00 a 12:00 La investigación y sus facetas
Céline Desmet (CELE, UNAM): La traducción como medio de transgresión
Danielle Zaslavsky (COLMEX): Analizar las traducciones de las grandes declaraciones políticas
Modera: Tomás Serrano
12:00 a 12:30 Receso
12:30 a 14:00 Textos clásicos 1
Cecilia Jaime: La métrica griega, su semántica y su traducción
Leticia López Serrato: El De inventione dialéctica de Rodolfo Agrícola: un problema de traducción
Fernando Cisneros; La traducción de la Poética de Aristóteles al árabe
Modera: Valérie Jucquois
14:00 a 16:00 Comida
16:00 a 17:00 Traducción y literatura poscolonial
Aimée Walckx: La traducción al español peninsular de la novela The God of Small Things: una mirada a las dimensiones sociológicas de la traducción
Tine Wouters: Las relaciones de poder entre lenguas y su relevancia para la investigación sobre la traducción
Modera: Danielle Zaslavsky
17:00 a 18:00 Pensar la traducción de poesía
Laura Morán Fuentes: Un acercamiento a la traducción poética: Jacques Ancet y los “Nocturnos” de Xavier Villaurutia
María Andrea Giovine: Aproximación a la traducción de poesía desde la perspectiva de la fenomenología del texto literario
Modera: Juan Carlos Calvillo
18:00 a 18:30 Presentación de la Asociación Latinoamericana de Estudios de la Traducción y la Interpretación (ALAETI): Danielle Zaslavsky y Arturo Vázquez Barrón
Viernes 8 de octubre
Instituto Francés de América Latina (CCC – IFAL)
10:00 a 13:00 Talleres de traducción
Taller 1 Tomás Serrano y Barbara Bertoni: Traducción del italiano al español
Taller 2 Danielle Zaslavsky: Análisis comparativo de textos traducidos (francés-inglés-español)
Taller 3 Mario Murgia: Traducción de poesía inglesa
Taller 4 Ana Tamarit. La crítica negativa de Berman aplicada a Lolita de Nabokov
Taller 5 Roberto Rueda Monreal y Lucrecia Orensanz: De la traducción al libro y la editorial
Taller 6 Laura González Durán: Cómo marcar correcciones en un texto
Taller 7 Arturo Vázquez Barrón: Traducir a Pierre Michon: “El rey del bosque”
13:00 a 14:30 Textos clásicos 2
Armando Rentería: Apuntes para una traducción del prácrito
Oscar Figueroa: Traducción e indología en el mundo de habla hispana
Edgar René Pacheco: Cuerpo hermoso, cuerpo animal
Modera: Marta Gegúndez
14:30 a 16:30 Comida
16:30 a 17:30 Teoría, práctica y docencia
Ana María D’Amore: De la práctica a la teoría a la práctica: reflexiones sobre traductología
Tomás Serrano: El quehacer del profesor de traducción
Modera: Vania Galindo
17:30 Mesa de clausura: Traductores e investigadores: ¿vecinos distantes?
Brindis
Direcciones Sala Carlos Chávez: Centro Cultural Universitario, Ciudad Universitaria, C.P. 04510, México, D.F. Universidad Intercontinental: Insurgentes Sur, No. 4303, Col. Santa Úrsula Xitla, C.P. 14420 El Colegio de México: Camino al Ajusco 20, Pedregal de Santa Teresa, Magdalena Contreras, Los Cipreses, C.P. 10740, México, D.F. CCC-IFAL: Río Nazas 43, Col. Cuauhtémoc. C.P. 06500 México, D.F.
